Mukicsné Kozár Mária néprajzkutató
A szlovén kötet az irodalmi nyelv mellett a ma már kihalóban lévő helyi nyelvjárásban is közli a meséket és a mondákat.
Mukics Dusán szlavista, fordító
A mesélők mindnyájan a saját nyelvjárásukban meséltek, ami azért is érdekes, mert ebből az anyagból megismerhetjük úgy a felsőszölnöki tájszólást, mind az apátistánfalvi nyelvjárást. Ez a kettő szlovén nyelvjárás főként hangtanban különbözik egymástól, de szókészletében is vannak eltérések.
A mesék és a mondák közül 60-at magyar nyelvre is lefordítottak - ezek is megjelentek most egy kétnyelvű kötetben, az Országos Szlovén Önkormányzat támogatásával.
Ropos Márton elnök, Országos Szlovén Önkormányzat
Igen nagy az érdeklődés ezek után a kiadványok után, és a fiatalok is természetesen, ők is olvassák, a másik az, hogy az oktatási-nevelési intézményeinkben ezeket használni tudják.
A magyarországi szlovének hiedelemvilágáról és életmódjáról is sokat elárulnak a könyvek, amelynek bemutatóját a Szlovén Kultúra Napjára időzítették a szervezők.